DayFR Euro

Koundé takes over a Spanish media outlet

A proper cropping. Comfortable in front of the microphones, Jules Koundé does not hesitate to speak, he who has established himself more than ever as an executive of Barça but also of the French team. Recently, he participated in the show organized by his Blues teammate Aurélien Tchouaméni called “The Bridge”. A long discussion with Ousmane Dembélé, comedian Thomas Ngijol and journalist Sébastien Abdelhamid.

“At least make sure what you post is correct”

In the latter, he talks in particular about his relationship with football and his passion for the game. But problem, in Spain, the newspaper Mark poorly transcribed one of his speeches with the title: “I would be lying if I said that I love football as much as before: it was my career, now it’s my job”. An error that did not escape Koundé, who responded directly on another language, to do it at least faithfully and above all not to decontextualize what is said. The next time you want to do it, at least make sure that what you publish is correct. A message quickly followed by a deletion of the article as well as a message of apology from the daily: “News corrected. We are sorry for the translation problem encountered by our colleague. Our sincere apologies”.

Also read

Real Madrid, Barça: Pique's cash opinion on the Messi-CR7 duel

Real Madrid: Piqué bows to the power of Florentino Pérez and Sergio Ramos

Featured Podcasts

MEN LIFE

To summarize

The French defender of Barça did not appreciate that his words were changed! Indeed, he directly took up a headline from the Marca newspaper, the latter not having correctly transcribed his words in an interview.



-

Related News :